Die Sprachgewohnheiten der Menschen
Vermutlich kann niemand von uns behaupten, immer zur richtigen Zeit die angemessenen Worte zu finden, oder immer in der gewollten Tonlage zu sprechen. Allerdings gibt es Experten, bei denen muss man sich in der Tat fragen: Ist das Absicht, möchte der mich jetzt ärgern? Und die Antwort lautet.....
....nein. Die meisten bekommen es gar nicht mit. Aber halt, fangen wir ganz vorne an: Wie komme ich auf so ein absurdes Thema? Verschiedene, alltägliche Einflüsse! Hauptauslöser war sicherlich, dass ich letzte Woche durch Berlin schlenderte, wo einmal mehr einer dieser Flyer-Umfrage-Studien-Abo-Vertreter-Typen sein Werk verrichtete und schamlos Passanten anquatschte. Zu seinem eignenen Leidwesen in der englischen Sprache. Das er dies unter Umständen nicht gerade tun sollte, wurde mir schon klar, als ich im Vorbeigehen nur einen auserkorenen Teilnehmer antworten hörte:"Oh, sorry, I have so what of no time".
Finde ich persönlich selbst im deutschen Sprachgebrauch den Satz "Ich hab sowas von keine Zeit" etwas merkwürdig, so verliert er -frei- übersetzt sämtlichen Sinn, Reiz und auch sämtliches Niveau.
Überhaupt wird ja ziemlich viel eingedeutscht. Wenn ihr das nicht glaubt, lesen Sie mal bis hierher nochmal genau nach. "Flyer" ? Nur ein Beispiel.
Der Klassiker ist wohl "I hope we have a little bit lucky" von einem berühmten Ex-Nationalspieler. "Ich hoffe wir haben ein wenig glücklich".
Spontan fällt mir dazu ein: "And I hope we have a little bit culturally". (JA, der Fehler war bewusst
....)Aber okay, das nahtlose übergreifen von einer Sprache in die anderen mag noch verschmerzbar sein, wenn man denn in der Lage ist anständig hinüberzugreifen.
Allerdings gibt es noch einen Sprachmissbrauch, der mir absolut suspekt ist. Babysprache, Guturallaute - wie immer Sie es nennen möchten - von Erwachsenen.
Selbst einem Säugling traue ich zu, dass er den Satz "JA, WO IST DENN DIE MAMA?" nach dem 573ten Mal endgültig verstanden hat und sich zu diesem Zeitpunkt wohl eher wünscht, betreffende Person wäre nicht da.
"Ooh, haben wir uns weeeeh getan? Soll Mama Puste-Puste machen?". Nein, Mama sollte eher einen Sprachkurs besuchen, denn Kinder verstehen sehr wohl was ihnen gesagt wird, auch ohne Ausschmückung.
Dieses Phänomen findet man nicht nur bei Müttern, es tritt immer dann ein, wenn jemand sich um jemand anderen kümmern muss....wie der Arzt Ihres Vertrauens.
Ja, ich habe diese Sätze in meiner eigentlich kleinen Liste von Arztbesuchen wirklich gehört.
"Na, wie fühlen wir uns denn?"
Immerhin hat er die Ausschmückung weggelassen, wobei ich zugebe dass es extrem komisch klingen würde, wenn mein Arzt zu mir sagen würde: "Ja, was fehlt dem den kleinen Putzi-Wutzi? Ja was feeeehlt ihm denn?"
"Wie fühlen wir uns denn".....mal im Ernst, was antwortet man darauf? "Wie es ihnen geht weiß ich nicht, mir geht es schlecht, deswegen bin ich ja hier!".
Aber immerhin handelt es sich hierbei noch um eine halbwegs vernünftige Form unserer Sprache, auch wenn ich es wage, sie nach wie vor anzuzweifeln.
Schlimm finde ich den Dialekt der Jugend. Ich mag selber nicht extrem alt sein, aber seien Sie beruhigt, auch ich komme da nicht mehr mit.
Ein weiteres Beispiel, wenn Sie heute jemandem erzählen wollen, dass sie diesen Beitrag hier gelesen haben und den ganz gut fanden, würde das in etwa so klingen:
"Ey yo Alda, isch hab mir konkret geiles Briefing von so'm krassen Checker reingezogen! Ey, der hat voll die harte Attitude zu unserem Style, man!"
Mag sein, dass ich hier etwas übertreibe ("overreacte"), aber es ist mir tatsächlich aufgefallen, dass immer mehr englische Wörter einfach in den Satz eingebaut werden, damit das ganze etwas stylisher klingt....
Vielleicht also ist der Satz "I have so what of no time" gar nicht so falsch und wir sind einfach nur zu alt.

Tja, wohin führt uns jetzt dieser Eintrag, oder die Kultfrage: "Was will uns der Autor damit sagen?". Nun, das Thema Kommuniktaion ist noch nicht abgeschlossen, und ich werde mich hier weiter auf die Suche nach einem Sinn begeben.
Die Wahrheit ist irgendwo da draußen.



Kommentare:

"Oh, sorry, I have so what of no time"? Wer sowas zu mir sagt, erntet höchstens ein bemitleidenswertes lächeln.
Und beim Arzt? Möchtest du, dass er zu dir sagt: "Na Herr Grünewald, sind sie wieder wegen dem Kratzer hier? Draußen sitzen ja sogar noch mehr Mimosen." Ich persönlich wüsste nicht, wann mich ein Arzt das letzte mal wie ein Kind behandelt hat. Vielleicht machst du auf ihn ja einen bedürftigen Eindruck? duck
Naja... just my 2 cents, ich muß jetzt ASAP zu einem so what von important meeting.
mfg
Steven
Das hängt denke ich nicht nur vom Patienten, sondern auch von dem Arzt ab. Ich sagte ja in keiner Weise, dass dies immer so ist - und ich erwähnte glaube ich auch, dass ich sehr selten beim Arzt bin

Sicherlich war der Text durchweg eher ironisch und witzig gemeint, und man sollte vielleicht nicht alles so ernst nehmen
Würde mich so what von freuen wenn du meine next Beiträge auch readen würdest lach
Gruß