Namen und Ihre Bedeutung in einer globalisierten Welt

Dieser Webtipp erreichte mich gestern von einer Leserin des MAGIX Blog (danke!).

Dass Produkt-Namen oder Werbesprüche übersetzt in unterschiedliche Sprachen ganz unterschiedliche Bedeutungen haben können, liegt (eigentlich) auf der Hand.

Trotzdem gibt es immer wieder Beispiele, bei denen man die entsprechenden Recherchen der Produzenten in Frage stellen muss:

Ein Werbespruch der deutschen Firma Electrolux ging ziemlich nach hinten los. Mit „Nichts saugt wie ein Elektrolux“ wollte man den amerikanischen Markt mit Staubsaugern erobern, was leider nicht gelang. Schuld war wohl die zu wörtlich gestaltete Übersetzung: „Nothing sucks like an Elektrolux“ (nichts ist so beschissen wie ein Elektrolux).

Diesen und viele weitere erheiternde Fälle findet ihr hier.

 
Tags für diesen Artikel: , ,

Kommentare

Ansicht der Kommentare: (Linear | Verschachtelt)

  1. Dennis schreibt:

    LOOOL - schön nen millionen Werbeetat aufgesaugt das Teil!

    Ich werd nen Electrolux kaufen _ haha

Verweise

Weitere Artikel im MAGIX Blog zu diesem Thema
It can be so easy (08.Mai, 19:20)
It's A What? (17.Mär, 15:43)
Einloggen und mitbloggen!
Starte jetzt kostenlos Dein eigenes Blog!

Die Kommentarfunktion wurde vom Besitzer dieses Blogs in diesem Eintrag deaktiviert.